Émilie de Châtelet, l’univers de Newton als salons de la Il·lustració
Xavier Roqué, Centre d’Història de la Ciència, UAB
11 DE GENER DE 2022
Emilie le Tonnelier de Breteuil (1706-1749) és una dona de ciència singular, autora de l’única traducció íntegra al francès dels Principis matemàtics de la filosofia natural d’Isaac Newton. Nascuda en el si, d’una família rica al servei de la Cort de França, va rebre a casa una educació exquisida. El suport familiar fou crucial per estimular la seva curiositat i la seva formació. Es casà als 18 anys amb Florent-Claude de Lomont, marquès de Châtelet, un noble militar que assegurava, així, el seu llinatge. La parella tingué tres fills en set anys, durant els quals els interessos intel·lectuals de la marquesa passaren momentàniament a segon pla.
En aquells moments regnava a França Lluís XV (1710–1774), nét de Lluís XIV, el rei Sol. Les dones participaven en discussions i experiments científics als salons de París, però no s’esperava d’elles que fessin aportacions pròpies. La ciència no era encara una activitat professional. Châtelet va convèncer un dels membres de l’Acadèmia Reial de França, Pierre-Louis Moreau de Maupertuis (1698-1759), perquè fos el seu tutor de matemàtiques. Alhora que reprenia la seva formació, inicià una relació amorosa i intel·lectual amb François-Marie Arouet, Voltaire (1694–1778), el cèlebre i polèmic autor i dramaturg.
El 1733 Châtelet i Voltaire s’instal·laren al castell de Cirey, a 270 km de París, al departament d’Haute-Marne. El castell esdevingué per a ella un paradís terrestre, “la meva acadèmia”. Hi rebien visitants il·lustres, com Francesco Algarotti, autor d’un llibre de divulgació de les idees de Newton, El Newtonianisme per a les dames (1737). Amb la col·laboració crucial de la marquesa ("Minerva em dictava i jo escrivia”), Voltaire va escriure a Cirey el seu propi assaig newtonià, els Elements de la Filosofia de Newton (1738).
La ment de Châtelet, original i creativa, va mirar de superar les limitacions imposades a les dones, fins i tot a les dones benestants com ella. Va publicar els seu primer llibre, les Institucions de física (1740), anònimament. A la portada s’hi veia una figura ambigua, vestida amb una túnica, que s’elevava per damunt de les muses de l’Agricultura, l’Astronomia, la Gramàtica o la Mecànica per assolir la deesa de la Veritat. El llibre no només explicava la física de Newton, Descartes i Leibniz, que presidien la portada; també contenia aportacions originals sobre els problemes que havien plantejat tots tres pensadors.
L’estudi de Newton havia convençut Châtelet de la necessitat de traduir els Principia al francès. Era una tasca complicada, perquè Newton havia fet tres edicions de l’obra i perquè les matemàtiques del text eren les més sofisticades del moment. Châtelet no només va traduir l’obra tenint en compte les diferents versions, sinó que afegí un comentari propi i il·luminador.
Mentre treballava en la traducció, Châtelet va quedar embarassada de Jean François de Saint-Lambert, soldat i poeta. Treballà intensament per completar la traducció. El part va anar bé, però uns dies després moria sobtadament a causa d’una embòlia pulmonar; la seva filla moriria 18 mesos després.
La traducció dels Principia fou publicada pòstumament el 1759, quan tot just s’havia confirmat brillantment la teoria de la gravitació de Newton pel retorn del cometa Halley. Aquesta és encara l’única traducció francesa completa de l’obra, un dels llegats memorables d’una dona intel·ligent que conreà la ciència i les matemàtiques en els salons de la Il·lustració.
No hay comentarios:
Publicar un comentario